ВСЕ ФОТОМАТЕРИАЛЫ ФОРУМА ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ СВОБОДНОГО КОПИРОВАНИЯ И КАЖДЫЙ ВПРАВЕ ПОСТУПАТЬ С НИМИ ПО СВОЕМУ РАЗУМЕНИЮ. ССЫЛКА НА НАШ САЙТ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНА.
Отправлено: 03.08.11 14:18. Заголовок: НАБОР ОТКРЫТОК № 4. "Черноморский флот ВМФ России".
Успех календаря на 2012-год превзошёл мои ожидания. Одновременно поступила просьба от многих реализаторов на набор открыток этой же темы. Сегодня закончил лицевую сторону набора и предлагаю для обсуждения экипажа образцы.
Отправлено: 16.08.11 15:51. Заголовок: О, блин! Только сейч..
О, блин! Только сейчас заметил! Steve, в английском варианте названия МПК "Муромец" Вы написали Small Anti-SubmariMe Ship. Правильно, само собой, Anti-SubmariNe.
О, блин! Только сейчас заметил! Steve, в английском варианте названия МПК "Муромец" Вы написали Small Anti-SubmariMe Ship. Правильно, само собой, Anti-SubmariNe.
Вот спасибо! Вовремя. Сейчас исправлю. Я текст часто плохо вычитываю, особенно не русский...
Госпитальное судно - Hospital Vessel или "Ship" - в принципе понятия равнозначные, но если применимо к ВМФ, то можно оставить "Ship". Вот, например, в США употребляется аббревиатура USAHS, что и означает "US Army Hospital Ship" (Ю Эс Арми Хаспитэл Шип). Спасательный буксир - Salvage (Салвидж) Tug для морских операций более правильный термин, чем "Rescue" (Рэскью) Tug (такой термин не употребляется). "Rescue" более употребим для операций по спасению людей (или животных), а также для полицейских операций, то есть любых операций по спасению жизни. Ну, я и сам работал на судах такого типа, поэтому "Salvage" - правильный перевод, будьте уверены. Коммуна - submersible support ship/salvage lifting или catamaran-hulled salvage lifting ship. Второе, думается, более точное и правильное название типа судов, к которому оно и принадлежит. Обратите внимание, что и здесь используется термин "Salvage". Small Anti-Submarine Ship - я так понимаю, прямой перевод с русского. Вызывает сомнения правильность данного термина, насколько я знаю, данный тип кораблей называется по-другому. Может быть, подошло бы "A Littoral Combat Ship" (LCS), но эта аббревиатура появилась лишь несколько лет назад или Corvette. Корвет бы более подошёл. По БДК, думаю, всё правильно. В зарубежных источниках используетя аббревиатура LST - Landing Ship, Tank. Так и пишут - LST ".......".
Спасибо всем, кто помогал с английским и отдельное Виталию Костриченко за дружескую помощь в подборе фото для набора. Сегодня получил из типографии сигнальный НАБОР № 4. С понедельника он пойдёт в продажу. Вот такой наборчик получился:
Таким образом в настоящее время выпущено за год четыре набора. Всего 68 кораблей.
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 196
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет
ВСЕ ФОТОМАТЕРИАЛЫ ФОРУМА ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ СВОБОДНОГО КОПИРОВАНИЯ И КАЖДЫЙ ВПРАВЕ ПОСТУПАТЬ С НИМИ ПО СВОЕМУ РАЗУМЕНИЮ. ССЫЛКА НА НАШ САЙТ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНА.