ВСЕ ФОТОМАТЕРИАЛЫ ФОРУМА ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ СВОБОДНОГО КОПИРОВАНИЯ И КАЖДЫЙ ВПРАВЕ ПОСТУПАТЬ С НИМИ ПО СВОЕМУ РАЗУМЕНИЮ. ССЫЛКА НА НАШ САЙТ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНА.
фразы построены неправильно ... я инглиш знаю неплохо, как письменный, так и разговорный
Ув. Георгий, простите что влезаю, но Вам не кажется странным использование правил синтаксиса одного языка для художественного текста, написанного на другом языке? Не, формально можно свести предложения к стандартными схемам утвердительных в виде "подлежащее-сказуемое-ВЧП" и вопросов, выстроить порядок определений в соответствии с нормами инглиша, только по-русски это читается странно, будто промтом переводили английский текст. Зачем это в книге, если даже для заимствованных названий уже применяется русская морфология и не особо важна морфология "родного" языка?
Кобра_гость
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 22.02.13 11:36. Заголовок: Саныч пишет: о Вам ..
Саныч пишет:
цитата:
о Вам не кажется странным использование правил синтаксиса одного языка для художественного текста, написанного на другом языке?
Это наверно таки необязательно... Но вот над общением таки стоит думать.
Саныч
Сообщение: 149
Зарегистрирован: 07.01.13
Откуда: РФ
Отправлено: 22.02.13 11:44. Заголовок: Пусть автор думает :..
Тык автор же думает :) Вон, первую главу почти надумал. Пафоса в некоторых моментах многовато, а до "пацанов с раена" еще оооооочень далеко, не сгущайте краски :)
Кобра_гость
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 22.02.13 12:29. Заголовок: Саныч пишет: а до &..
Саныч пишет:
цитата:
а до "пацанов с раена" еще оооооочень далеко, не сгущайте краски :)
Ув. Георгий, простите что влезаю, но Вам не кажется странным использование правил синтаксиса одного языка для художественного текста, написанного на другом языке? Не, формально можно свести предложения к стандартными схемам утвердительных в виде "подлежащее-сказуемое-ВЧП" и вопросов, выстроить порядок определений в соответствии с нормами инглиша, только по-русски это читается странно, будто промтом переводили английский текст. Зачем это в книге, если даже для заимствованных названий уже применяется русская морфология и не особо важна морфология "родного" языка?
если писать диалог на чужом языке, надо понять как это звучало на оригинале (а здесь нарушена синтаксис и морфология, про лексискон я уже молчу)... иначе это не диалог а вольный пересказ кого-то там... Я предложил автору написать это от третьего лица, как воспоминания...
Тык автор же думает :) Вон, первую главу почти надумал. Пафоса в некоторых моментах многовато, а до "пацанов с раена" еще оооооочень далеко, не сгущайте краски :)
а поведение Вилли? реальный пацан с района 90-х общается с "совкомым" интеллигентом 60-х
CheshireCat
Сообщение: 310
Зарегистрирован: 28.12.11
Отправлено: 22.02.13 14:47. Заголовок: Борисыч пишет: Во в..
Борисыч пишет:
цитата:
Во время ревельского свидания...
тогда в каком мундире Никки? Борисыч пишет:
цитата:
Может мне сразу на инглише? Георгий... Сие литература...
если писать диалог на чужом языке, надо понять как это звучало на оригинале
А есть еще такая штука как "литературный перевод", когда вы текст переводите не дословно тому, как оно звучало в оригинале, а так, как оно бы звучало, если бы текст сочинялся на родном языке. Дословный перевод с английского неинтересно читать по причине механистичного подхода к построению предложений, принято так у них. У Борисыча не технический текст, типа инструкции, где на литературность нужно забить ради однозначности толкования.
CheshireCat
Сообщение: 311
Зарегистрирован: 28.12.11
Отправлено: 22.02.13 17:15. Заголовок: Саныч пишет: А есть..
Саныч пишет:
цитата:
А есть еще такая штука как "литературный перевод", когда вы текст переводите не дословно тому, как оно звучало в оригинале, а так, как оно бы звучало, если бы текст сочинялся на родном языке. Дословный перевод с английского неинтересно читать по причине механистичного подхода к построению предложений, принято так у них. У Борисыча не технический текст, типа инструкции, где на литературность нужно забить ради однозначности толкования.
извините но речь двух Императоров должна быть выхолощена... литературное общение "кокни" и банкира "Сити" мне сложно представить
Нравится - что Вилли "пацан", а Никии "дурик совковый" - чтож... ешьте...
Gerhard пишет:
цитата:
И не надо. Какие оправдания?
в одной из книг автор попал в АД, по причине что сотворяет то что должен делать Бог ... если Борисыч пытается претендовать на роль автора нормальной Новой (не переписанной с Дойникова книги), то нужно подходить глубже
И вообще - создайте кружок "любителей творчества Борисыча" ... с карамельками под Джамесон
CheshireCat
Сообщение: 312
Зарегистрирован: 28.12.11
Отправлено: 22.02.13 17:17. Заголовок: Gerhard пишет: Норм..
Gerhard пишет:
цитата:
Нормально написано, чуть рашпилем подшлифовать и ....
ну-ну... тут болгарка, под круг сотку нужна ... а лучше изделие доктора Гильотена
Саныч
Сообщение: 151
Зарегистрирован: 07.01.13
Откуда: РФ
извините но речь двух Императоров должна быть выхолощена... литературное общение "кокни" и банкира "Сити" мне сложно представить
Есть моменты в тексте, с которыми я тоже не согласен. Пока что на этапе сочинения не вижу никакого смысла очень сильно заморачиваться на этом, сыряк всегда недоработан (послушайте демки каких-нибудь знаменитых песен, даже учитывая, что, все равно, самые первые исходники не выкладывают на публику, это дает представление о том, сколько всего перепиливается потом в студии). Чем больше всего есть в исходнике, тем легче потом отрезать лишнее.
По поводу выхолащивания речи: 1. Не думаю, что люди тет-а-тет будут общаться официозным языком, особенно, родственники. 2. Это опять же скучно читать. Идеальный разговор богов без единого лишнего слова - это больше для древнегреческих мифов.
CheshireCat пишет:
цитата:
И вообще - создайте кружок "любителей творчества Борисыча" ... с карамельками под Джамесон
Да-да, а еще прогибающиеся клевреты, как Вы могли забыть?! Это всегда такая реакция, когда с Вами аргументированно несогласны?
CheshireCat
Сообщение: 313
Зарегистрирован: 28.12.11
Отправлено: 22.02.13 17:41. Заголовок: Саныч пишет: Это вс..
Саныч пишет:
цитата:
Это всегда такая реакция, когда с Вами аргументированно несогласны?
пока такого не замечал... именно аргументированны... объясню: 1. стенограммы общения Вилли 2 Борисыч откинул как правленые 2. мемуары близких к нему в свое время Шеера, Людендорфа, Тирпица он тоже не принимает ибо они люди якобы заинтересованные 3. Единственная аргументация - это мемуары опального Бюлова...
Вилли - личность неоднозначная, но ее нужно изучать ... Александр решил использовать образ "пацана" с района, ибо походу так у них вяжется образ "импульсивного" поведения ....
Такая аргументация Вас устроит?
Саныч пишет:
цитата:
Да-да, а еще прогибающиеся клевреты, как Вы могли забыть?
их осталось единицы... просто надоело всем работать в корзину Саныч пишет:
цитата:
1. Не думаю, что люди тет-а-тет будут общаться официозным языком, особенно, родственники. 2. Это опять же скучно читать. Идеальный разговор богов без единого лишнего слова - это больше для древнегреческих мифов.
тогда лучше это не писать, обставить как внешние воспоминания кого-либо ... я это уже говорил ... диалоги очень сложны, особенно с другого языка
Саныч пишет:
цитата:
тем легче потом отрезать лишнее.
это не про сего автора... его эго слишком чувствительно к "написанному" им
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 30
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет
ВСЕ ФОТОМАТЕРИАЛЫ ФОРУМА ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ СВОБОДНОГО КОПИРОВАНИЯ И КАЖДЫЙ ВПРАВЕ ПОСТУПАТЬ С НИМИ ПО СВОЕМУ РАЗУМЕНИЮ. ССЫЛКА НА НАШ САЙТ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНА.